Часовщик (chasovschik) wrote,
Часовщик
chasovschik

Последняя переводческая загадка

Дело в том, что десять лет назад я этим добровольцам уже переводил кое-что. И вот, значит, они мне пишут - ты нам тогда перевел фразу “I am Lovable and Capable”, мы не помним, как именно, но у нас остались значки с аббревиатурой, первыми буквами перевода этой фразы. Вот фотография значка. И действительно, значок, а на нем написано - ЯТКЛЗ.

Второй день ломаю голову, что ж я им напереводил-то тогда. “Я такой классный”? А дальше что?





Опубликовано в Записках Часовщика. Комментировать там больше нельзя, все комментарии просьба оставлять тут.
Tags: internal affairs
Subscribe

  • Epstein

    Эпштейн, которого недавно перевели на suicide watch, опять повесился у себя в камере, на этот раз успешно. Я бы очень удивился, если бы он дожил до…

  • Про одного философа

    Не знает ли кто оригинал эпиграммы, переведенной некогда Маршаком? Про "как ужасно мое представленье"? Что-то не могу найти. Много чего…

  • А вот по-настоящему важная новость

    (JTA) — A prominent Orthodox rabbi in Israel said that meat from a genetically cloned pig would be kosher for consumption by Jews, including…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment