Часовщик (chasovschik) wrote,
Часовщик
chasovschik

Последняя переводческая загадка

Дело в том, что десять лет назад я этим добровольцам уже переводил кое-что. И вот, значит, они мне пишут - ты нам тогда перевел фразу “I am Lovable and Capable”, мы не помним, как именно, но у нас остались значки с аббревиатурой, первыми буквами перевода этой фразы. Вот фотография значка. И действительно, значок, а на нем написано - ЯТКЛЗ.

Второй день ломаю голову, что ж я им напереводил-то тогда. “Я такой классный”? А дальше что?





Опубликовано в Записках Часовщика. Комментировать там больше нельзя, все комментарии просьба оставлять тут.
Tags: internal affairs
Subscribe

  • Еще про acts of tourism

    Если на кого произвел впечатление давешний хунвейбин, то он вовсе не оригинальный мыслитель. Их таких много. Концепция туризма вызывает заметное…

  • Весенние каникулы как колониалистское насилие

    Еще ссылка в образовательных целях на тему "как они видят": статья из студенческой газеты университета штата Вашингтон…

  • Открыл для себя

    Увидел в ленте ссылку на юзера, который мне до сих пор как-то не попадался, или попадался, но я забыл; теперь уже не забуду, потому что текст по…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment